Macarena Urzúa

Santiago 1978

Poeta y académica. Doctora en Literatura Hispanoamericana (New Jersey). Ha publicado los poemarios Jersey City (2009) y Escrito sobre el agua (2014). En 2001 obtuvo la beca de creación de la Fundación Neruda.

OÍR ANTENAS en el polen
el higo es una avispa que deshojé con mi lengua
te la serví en pequeños dedales
algo
se coló
un resto de ala
de hilacha
un punzón

No importa
se coló otra vez
una interferencia
sabrás decodificarla mejor

prohibido decir desierto junto con silencio

en esta instalación la norma dice que cada participante deberá abrir o armar su desierto
en las instrucciones se señala que este puede desplegarse en una mesa, sobre la pared o en el piso si fuera necesario

por ningún motivo
dejar que su desierto se toque con el del otro participante
ese solo hecho significaría su eliminación de la muestra

el museo o la sala de exhibición serán islas desérticas que llenarán el espacio

para así dar cuenta de cómo el avance de esa nada desértica es inminente
sin embargo y quizás hasta bella

forbidden to say desert along with silence

in this installation the norm says that each participant must open or put their desert together
in the instructions it is indicated that this can be displayed on a table, on the wall or on the floor if necessary

under no circumstance
let your desert touch that of the other participant
that single incident would mean its deletion from the show

the museum or the exhibition room will be deserted islands that will fill the space

to give an account of how the progress of that deserted nothingness is imminent
nonetheless and perhaps even beautiful

Traducción al inglés: Jessica Pujol.