H. S. Shivaprakash

Bangalore 1954

Profesor de Teatro y Estudios Performáticos en Nueva Delhi. Su obra, escrita en kannada, incluye doce libros de poemas, quince obras teatrales y tres estudios. Ha sido traducido a diferentes lenguas de la India, así como al inglés, español, francés, italiano, alemán, polaco, turco y árabe.

El 1-11-2013 en la Habana
Para Heidi

HOY ES TU ÚLTIMO día en esta magnífica ciudad
Llena tus ojos, Shivaprakash,
Con la tierna luz dorada del amanecer;
Sumérgete
En las ardientes aguas azules de su bahía;
Sigue
El brillo de su vasto cielo
Hasta el límite de su resplandeciente horizonte;
Reverencia
Los monumentos de sus héroes,
Que dieron su aliento y su vida,
Para liberar esta tierra del yunque del gobierno extranjero;
Da tres vueltas
Alrededor del árbol de ceiba que concede deseos
En el centro de la vieja ciudad;
Reza desde lo profundo de tu corazón:
‘Que ningún país en esta vasta tierra
Sea presa de los golpes de los Estados Unidos’
Siente suavemente
El delicado cuello blanco, como de cisne,
De esta chica, Heidi, dulce y tierna;
Desentraña
Los secretos de las mechas de su pelo de plata
Que despiden prematuramente su juventud;
Este es tu último día
En esta conmovedora ciudad
Este podría ser también tu último día
Suplícale al sol,
Rézale a la luz:
Que su corazón, ahora vacío, se llene de amor otra vez;
No dejes que el engaño de la capital
Que convierte a los hombres en demonios egoístas
Se acerque a su país

Traducción al español: Deyanira Rodríguez

To Vivian

WHEN RAIN started beating down
On a far off land defying all weather forecast
I was stranded in a building
About to close down
With the watchman
About to push me out into the merciless rain
You came in like kindness
To gift an umbrella
Thank you
It was no flood that evening
Nor was the umbrella Noah’s ark
It was just what I needed at that moment
-a purely human need to weather
Unexpected rains in a far off land